你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-24 23:10:11

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 福特级航母的电磁弹射到底出了什么问题?

    查看案例

  • 你曾看到空乘做过的最傻的事情是什么?

    查看案例

  • 广东怀集遇历史最大洪水,约 30 万人受灾,积水最深处达 3 米,目前当地情况如何?

    查看案例

  • 黄金,今年会达到怎样的高度?

    查看案例

  • 为什么越来越多的国内男孩,要娶国外女孩?

    查看案例

  • 为什么有的女生喜欢穿紧身牛仔裤?

    查看案例

  • Rust 未来会成为主流的编程语言吗?

    查看案例

  • 为什么没有核动力货轮?

    查看案例