你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-24 06:20:09

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • ***如清空你一切***,但是你获得一个可以每天百分之一增长的一千块钱,你愿意吗?

    查看案例

  • 如何评价「尖叫」这种饮料?

    查看案例

  • 做网页开发时,允许用户输入url图片地址来作为自己的头像有什么风险?

    查看案例

  • 谁有这个系列的壁纸啊?

    查看案例

  • 如何评价腾讯元宝桌面端使用 Rust 的 Tauri 框架?

    查看案例

  • 有一个***约你出去,你会去吗?

    查看案例

  • 目前最具性价比的全栈路线是啥?

    查看案例

  • 如何直接从 Google Play 下载 APK 文件?

    查看案例